Les Muwashahat et Zajal andalous
الموشحات والأزجال الأندلسية
The Andalusian Muwashahat and Zajal
مقالات بحثية
Les origines des mouwachahat andalusia
Pr Mohammed Abbassa
Université de Mostaganem
Algérie
Blog officiel
L'émergence du muwashshah en Andalousie est considérée comme l'un des fruits les
plus importants du renouveau qu'a connu la poésie arabe, et les origines,
l'authenticité et le premier créateur de cette forme poétique demeurent un
mystère. Les érudits antiques l'ont définie de multiples manières, avec des
significations presque identiques, bien que certaines définitions se
contredisent parfois.
Cet art n'a pas seulement attiré l'attention des anciens Arabes, comme les
chercheurs modernes lui ont accordé une grande attention et l'ont étudié, mais
ils divergeaient entre eux quant à la définition du muwashshah, selon les
différentes sources sur lesquelles ils s'appuyaient.
Quant aux orientalistes, bien qu'ils aient été parmi les premiers à tenter de
dépoussiérer cet art et qu'ils aient ouvert la voie aux érudits arabes modernes
dans les études comparatives, notamment sur l'influence du Muwashshahat sur la
poésie européenne antique, ils n'ont rien ajouté d'utile à ce que les anciens
Arabes avaient dit en définissant le Muwashshah, mais ont plutôt accordé une
attention excessive à ses formes.
Les définitions proposées par les auteurs et les chercheurs sont nombreuses,
mais cela ne signifie pas que le muwashshah soit un genre distinct, sans lien
avec la poésie arabe. Il s'agit plutôt d'une forme de poésie arabe qui se
distingue de l'ode traditionnelle uniquement par la multiplicité de ses rimes et
parfois la variété de ses mètres, ainsi que par sa section finale, qui alterne
entre l'arabe classique, l'arabe vernaculaire et d'autres langues non arabes. La
dénomination de ses différentes parties est également différente. De plus, il se
distingue par certaines de ces caractéristiques des vers rajaz et des musammat.
Les poètes andalous n'ont développé cette forme poétique que par nécessité
d'innovation, une nécessité dictée par les pratiques de divertissement et les
chants collectifs. Ainsi, le muwashshah andalou représente une révolution contre
le style traditionnel contraignant, régi par un mètre unique et un schéma de
rimes monotone, et non une rébellion contre la poésie arabe dans son ensemble.
Le muwashshah est donc né en Andalousie au IIIe siècle de l'Hégire (IXe siècle
de notre ère) et fait partie intégrante de la littérature arabe. Les historiens
de la littérature antique s'accordaient à dire que l'art du muwashshah avait été
inventé par les Andalous et louaient leur maîtrise de cet art.
Les érudits du passé ont longtemps divergé quant à l'identité du premier
compositeur du muwashshah, et ses origines demeurent mystérieuses, car certains
muwashshahs parvenus jusqu'à nous ont été attribués à des auteurs autres que
leurs véritables créateurs. Muhammad ibn Mahmud al-Qabri et Muqaddam ibn Mu'afi
al-Qabri sont considérés comme parmi les premiers compositeurs andalous de
muwashshah, mais aucune trace de leurs œuvres n'a été retrouvée.
Le muwashshah et le zajal sont des formes poétiques apparues en Andalousie.
Elles sont d'origine arabe et n'ont aucun lien avec des sources étrangères,
contrairement à ce qu'affirment certains chercheurs européens.
Les mots étrangers qui figurent dans le muwashshah ou le zajal ne proviennent
pas de la poésie espagnole, mais sont issus du langage courant andalou.
En revanche, ce sont les muwashshahat et les zajal qui ont influencé la poésie
européenne au Moyen Âge, et les troubadours furent les premiers à entrer en
contact avec les Andalous et à s'inspirer de leur style poétique.
Après la popularité de la poésie des troubadours, la plupart des poètes d'Europe
occidentale en furent influencés.
Parmi les aspects les plus marquants que les Européens ont empruntés à la poésie
arabe en général, et à la poésie andalouse en particulier, figurent le schéma de
rimes, les thèmes de la poésie amoureuse et la condition féminine.
Le muwashshah est une forme de poésie arabe qui se distingue de l'ode
traditionnelle par la multiplicité de ses rimes et la variété parfois de ses
mètres, ainsi que par le refrain final, où le poète passe de l'arabe classique à
l'arabe dialectal, voire à une langue étrangère. Il diffère également par la
dénomination de ses parties. Le muwashshah débute par le verset d'ouverture,
suivi des versets principaux et des refrains, et se conclut par le refrain
final. Les poètes andalous ont développé cette forme poétique par nécessité
d'innovation, une nécessité dictée par les exigences du divertissement et du
chant populaire. Ainsi, le muwashshah andalou représente une révolution contre
la méthode traditionnelle, qui s'en tient à un mètre unique et à un schéma de
rimes monotone, plutôt qu'une rébellion contre la poésie arabe en elle-même.
Quant au zajal, il est construit sur le modèle du muwashshahat, mais dans une
langue non classique, ou une langue composite. La composition en zajal consiste
en l'insertion de mots étrangers dans les vers et les refrains.
Le zajal représente la seconde forme d'art apparue en Andalousie après le
muwashshah. Les premiers historiens divergeaient quant à ses origines, tout en
s'accordant sur le fait que le zajal est né en Andalousie et s'est ensuite
diffusé en Afrique du Nord et au Levant. Le diwan d'Ibn Quzman, ainsi que ceux
d'al-Shushtari et d'Abu Madyan, figurent parmi les sources les plus importantes
qui nous soient parvenues. Tandis que le muwashshah est composé en arabe
classique, le zajal andalou est composé dans une langue non classique et non
vernaculaire, et il a emprunté ses caractéristiques au muwashshah.
***
The Origins of Andalusian Muwashshahat
The emergence of the muwashshah in Andalusia is considered one of the most
important fruits of the renewal that Arabic poetry witnessed, and the origins,
authenticity, and first creator of this poetic form remain shrouded in mystery.
Ancient scholars defined it in numerous ways, with almost identical meanings,
though some definitions occasionally contradict each other.
This art did not only attract the attention of the ancient Arabs, as modern
researchers have given it great attention and studied it, but they differed
among themselves about the definition of the muwashshah, according to the
different sources they relied on.
As for the Orientalists, although they were among the first to try to dust off
this art and paved the way for modern Arab scholars in comparative studies,
especially the influence of the Muwashshahat on ancient European poetry, they
did not add anything useful to what the ancient Arabs had said in defining the
Muwashshah, but rather they paid excessive attention to its forms.
The definitions offered by writers and researchers are numerous, but this does
not mean that the muwashshah is a separate genre unrelated to Arabic poetry.
Rather, it is a form of Arabic poetry that differs from the traditional ode only
in its multiple rhymes and sometimes varied meters, and in the final section,
which shifts the muwashshah from classical Arabic to colloquial Arabic at times,
and at other times to non-Arabic languages. It also differs in the naming of its
parts. Furthermore, it differs in some of these characteristics from the rajaz
verses and the musammat.
The poets of Andalusia only developed this form of poetry out of a need for
innovation, a need necessitated by the circumstances of entertainment and
communal singing. Thus, the Andalusian muwashshah represents a revolution
against the restrictive traditional style that adheres to a single meter and a
monotonous rhyme scheme, and not a rebellion against Arabic poetry in its
entirety.
The muwashshah, therefore, originated in Andalusia during the third century AH (ninth
century AD), and it is part of Arabic literature. Ancient literary historians
agreed that the art of muwashshah was invented by the Andalusians, and they
praised their skill in this art.
Scholars of the past disagreed on who first composed the muwashshah, and its
origins remain shrouded in mystery, as some of the muwashshahs that have reached
us have been attributed to authors other than their true creators. Muhammad ibn
Mahmud al-Qabri and Muqaddam ibn Mu'afi al-Qabri are considered among the
earliest Andalusian muwashshah composers, but no trace of their works has been
found.
The muwashshah and zajal are poetic forms that first appeared in Andalusia.
They are of Arabic origin and have no connection to foreign sources, as some
European scholars claim.
The foreign words that appear in the muwashshah or zajal are not related to
Spanish poems, but are taken from the everyday speech of the people of
Andalusia.
On the other hand, it was the muwashshahat and zajal that influenced European
poetry in the Middle Ages, and the troubadour poets were the first to come into
contact with the Andalusians and be influenced by their style of verse.
After the popularity of troubadour poetry, most Western European poets were
influenced by it.
The most prominent aspects that Europeans adopted from Arabic poetry in general,
and Andalusian poetry in particular, were the rhyme scheme, themes of love
poetry, and women's issues.
The muwashshah is a form of Arabic poetry that differs from the traditional ode
only in its multiple rhymes and sometimes varied meters, and in the final
refrain, in which the poet transitions from classical Arabic to colloquial
Arabic at times, and at other times to a foreign language. It also differs in
the naming of its parts. The muwashshah begins with the opening verse, followed
by the main verses and refrains, and concludes with the final refrain. The poets
of Andalusia developed this form of poetry only because of their need for
innovation, a need necessitated by the circumstances of entertainment and
communal singing. Thus, the Andalusian muwashshah represents a revolution
against the traditional method, which adheres to a single meter and a monotonous
rhyme scheme, rather than a rebellion against Arabic poetry itself.
As for zajal, it is built on the model of muwashshahat, but in a non-classical
language, or a blended language. Blending in zajal is the insertion of foreign
words into the verses and refrains.
Zajal represents the second art form to emerge in Andalusia after the
muwashshah. Early historians differed in their opinions regarding its origins,
though they agreed that zajal was born in the Andalusian environment and spread
from there to North Africa and the Levant. The diwan of Ibn Quzman, along with
the diwans of al-Shushtari and Abu Madyan, are among the most important sources
that have survived. While the muwashshah is composed in classical Arabic,
Andalusian zajal is composed in a non-classical, non-colloquial language, and it
has borrowed its characteristics from the muwashshah.
***
الموشحات والأزجال الأندلسية
الدكتور محمد عباسة
جامعة مستغانم
الجزائر
المدونة الرسمية
1 - نشأة الموشحات الأندلسية:
يُعد ظهور الموشح في الأندلس من أهم ثمار التجديد الذي عرفه الشعر العربي، ولا يزال الغموض يحف بنشأة هذا الضرب من الشعر وأصالته وأول من ابتكره. وقد عرّفه القدامى في تعريفات عديدة تكاد تكون متقاربة المدلول لكن بعضها جاء متعارضا أحيانا.
لم يستأثر هذا الفن باهتمام العرب القدامى وحدهم، فقد أعاره الباحثون المحدثون اهتماما بالغا وتعرضوا له بالدراسة، لكنهم اختلفوا فيما بينهم حول تعريف الموشح، باختلاف المصادر التي اعتمدوا عليها.
أما المستشرقون، فعلى الرغم من أنهم كانوا من الأوائل الذين حاولوا نفض الغبار عن هذا الفن ومهدوا طريق البحث للدارسين العرب المحدثين في الدراسات المقارنة وخاصة تأثير الموشحات في الشعر الأوربي القديم، فإنهم لم يضيفوا شيئا نافعا على ما جاء عند العرب القدامى في تعريف الموشح، بل اهتموا بأشكاله اهتماما مفرطا.
التعاريف التي جاء بها الأدباء والباحثون متعددة، لكن ليس معنى ذلك أن الموشح لون قائم بذاته لا علاقة له بالشعر العربي، بل هو ضرب من ضروب الشعر العربي لا يختلف عن القصيدة التقليدية إلا في تعدد قوافيه وتنوع أوزانه أحيانا، وفي الخرجة التي يخرج بها الوشاح من الفصيح إلى العامي تارة، وتارة أخرى إلى العجمي، كما يختلف عنها أيضا في تسمية أجزائه. ويختلف في بعض هذه الخصائص عن الأراجيز المقطعية والمسمطات. ولم يستحدث شعراء أهل الأندلس هذا اللون من النظم إلا لحاجتهم إلى التجديد الذي اضطرتهم إليه ظروف اللهو والغناء الجماعي. فالموشح الأندلسي يعد بذلك، ثورة على الطريقة التقليدية المقيدة التي تلتزم وحدة الأوزان ورتابة القوافي، وليس تمرداً على الشعر العربي في جملته وتفصيله.
فالموشح إذن، نشأ في الأندلس خلال القرن الثالث الهجري (التاسع الميلادي)، وهو جزء من الأدب العربي، وقد أجمع مؤرخو الأدب القدامى على أن فن التوشيح من مخترعات الأندلسيين، وأشادوا ببراعتهم في هذا اللون.
لقد اختلف القدامى في تحديد أول من نظم الموشح، وجاءت بداية الموشحات في صورة يكتنفها الغموض، إذ نُسب بعض ما وصل إلينا من موشحات إلى غير أصحابها. يُعد محمد بن محمود القبري ومقدم بن معافي القبري، من أوائل الوشاحين الأندلسيين، غير أنه لم يُعثر على أي أثر لموشحاتهما.
2 - خصائص الموشحات الأندلسية:
تتكون من مطلع وأبيات وأقفال وخرجة.
المطلع (اب أو اا)، قد يتكون من 3 و4 أجزاء، ويسمى أيضا مذهبا.
قد يتكون البيت من 3 إلى 5 أجزاء مفردة أو مركبة من فقرتين أو أكثر.
تتكون الموشحة من 5 أبيات في الغالب أو أكثر.
القفل هو مجموعة الأجزاء التي تتكرر في الموشح. يتفق مع المطلع في الوزن والعدد والقافية.
يتكون الموشح التام من 6 أقفال و5 أبيات، أما إذا تكون من 5 أقفال فهو أقرع.
الخرجة هي القفل الأخير من الموشحة، قد تكون فصيحة اللغة، عجمية، ملحونة أو مزدوجة اللغة، وقد تكون مستعارة أو بيتا مشهورا. إذا تسربت العناصر غير الفصيحة إلى باقي عناصر الموشحة تسمى مزنمة.
الجزء هو القسيم الواحد من المطلع أو البيت أو الأقفال. قد تكون الأجزاء مفردة أو مركبة، متفقة القافية أو مختلفة.
البيت عند المحدثين يتكون من الدور مع القفل الذي يليه. أي أن الدور هو عدد الأجزاء التي يتكون منها البيت عند ابن سناء. بل الدور هو البيت مع القفل الذي يليه كما جاء في المستطرف.
الأغصان هي أجزاء الأقفال عند المحدثين والأسماط أجزاء الأبيات. وفي رأينا، السمط هو مجموعة الأجزاء المفردة. والغصن الجزء الواحد المركب.
3 - أوزان الموشحات الأندلسية:
أول من درس أوزان الموشح، ابن سناء الملك (ت 608هـ-1211م)، قسمه إلى قسمين: قسم جاء على أوزان العرب، وآخر لا صلة له بأوزانهم.
والقسم الذي جاء على أوزان العرب كذلك ينقسم إلى قسمين: قسم لا تختلف أوزانه عن أوزان الخليل وهو الغالب في الموشحات. هاجمه ابن سناء لأنه أشبه ما يكون بالمخمسات ولا يفعله إلا الشعراء الضعفاء. وقد استثنى منه الموشح الذي تختلف قوافي قفله، لأنه يخرج عن المخمسات، مثل قول ابن زهر:
أيها الساقي إليك المشتكى ⁂ قد دعوناك وإن لم تسمع
والقسم الثاني الذي جاء على أوزان العرب هو ما تخللت أقفاله أو أبياته كلمة أو حركة تخرجه من أن يكون قريضا بحت.
وتنقسم أوزان الموشحات أيضا إلى قسمين: قسم أوزان أقفاله هي أوزان أبياته نفسها، فلا يختلف جزء القفل عن جزء البيت من حيث الوزن. وقسم تختلف أوزان أقفاله عن أبياته، فيأتي جزء القفل على وزن ويأتي جزء البيت على وزن آخر.
وقد تكون الموشحة التي تأتي على وزن واحد، من بحر تام، أو مجزوء، أو بحر مشطور. وقد تتكون الموشحة من بحر واحد، لكن في كل حالة من حالاته التامة أو المجزوءة أو المشطورة.
وغالبا ما تكون الأقفال من الموشحة تامة الوزن، والأبيات مشطورة. وقد تأتي بعض الموشحات أقفالها من بحر واحد وأبياتها من بحر آخر. وقد يكون الشطر الأول من القفل أو البيت أو كلاهما من بحر والشطر الثاني من بحر آخر.
وقد تأتي الموشحة على بعض التفعيلات من عروض الشعر العربي، لكن ليس لها مصطلح في الميزان الخليلي. وهذا من الأنماط العروضية الجديدة التي ابتكرها الوشّاحون الأندلسيون، وإن كانت من التفاعيل المألوفة، إلا أنها تختلف من حيث التركيب، فتكتسب نغمة جديدة في الشعر العربي.
لقد ذهب ابن سناء الملك إلى أن الموشحات تنقسم من جهة أخرى إلى قسمين: قسم لأبياته وزن يدركه السمع، ويعرفه الذوق كما تعرفه أوزان الأشعار. وقسم مضطرب الوزن، لا مدخل له بشيء تألفه الأوزان العربية وهو الكثرة الغالبة في الموشحات.
نستنتج مما سبق أن الوشاح قد لجأ إلى التنويع في الوزن والترتيب الجديد للتفاعيل، وإلى المخالفة بين القوافي في البحر الواحد، أو البيت الواحد. وبهذه الصفة، تكون بعض الموشحات قد خرجت عن أوزان الخليل وليس عن أوزان العرب كما ظن ابن سناء الملك.
فهذه الأوزان كانت عند أهل الأندلس مألوفة. فالمهمل في الشعر لا يعني الخروج عن الأوزان العربية، ولا يعني أيضا أعاريض أعجمية.
إن الأوزان الجديدة التي جاء بها الوشّاحون هي ذات إيقاع عربي. فالقول بأنها خارجة عن الأعاريض العربية جاء خطأ عند القدامى، نتيجة إيمانهم المفرط بالتقليد. وهذا الذي شجع بعض المستشرقين إلى القول بأن الموشح متأثر في أوزانه وخرجته بمصادر لاتينية.
4 - الأزجال الأندلسية:
يبنى الزجل على منوال الموشحات، لكن بلغة غير معربة، أو مزنمة. والتزنيم في الزجل هو تسريب الألفاظ العجمية إلى الأبيات والأقفال.
يتكون القفل في الزجل من جزأين أو جزء واحد.
ويتكون المطلع في الغالب من جزأين والأقفال من جزء واحد.
الخرجة في الزجل قد تكون مستعارة وفصيحة اللغة.
لا يختلف نظام المقطوعات الزجلية عن الموشحات.
5 - التأثير والتأثر:
الموشحات والأزجال من الفنون الشعرية التي ظهرت لأول مرة في الأندلس.
وهي عربية الأصل ولا تمت بصلة إلى مصادر أجنبية كما يزعم بعض الدارسين الأوروبيين.
فالألفاظ العجمية التي تتخلل الموشحة أو الزجل لا علاقة لها بقصائد إسبانية، بل هي مأخوذة من كلام عامة الأندلس.
ومن جهة أخرى، فإن الموشحات والأزجال هي التي أثرت في الشعر الأوروبي في القرون الوسطى، وكان شعراء التروبادور أول من اتصل بالأندلسيين وتأثر بطريقتهم في النظم.
وبعد رواج شعر التروبادور تأثر به أغلب شعراء أوروبا الغربية.
وأبرز ما أخذه الأوروبيون من الشعر العربي عامة والأندلسي خاصة، نظام القافية ومواضيع الغزل وقضايا المرأة.
6 - بين الموشح والزجل:
الموشح ضرب من ضروب الشعر العربي لا يختلف عن القصيدة التقليدية إلا في تعدد قوافيه وتنوع أوزانه أحيانا، وفي الخرجة التي يخرج بها الوشّاح من الفصيح إلى العامي تارة وتارة أخرى إلى العجمي كما يختلف عنها أيضا في تسمية أجزائه. فالموشح يبدأ بالمطلع ثم الأبيات والأقفال ويختم بالخرجة. ولم يستحدث شعراء أهل الأندلس هذا اللون من النظم إلا لحاجتهم إلى التجديد الذي اضطرتهم إليه ظروف اللهو والغناء الجماعي. فالموشح الأندلسي يعد بذلك ثورة على الطريقة التقليدية التي تلتزم وحدة الأوزان ورتابة القوافي وليس تمرداً على الشعر العرب.
أما الزجل فهو يمثل الفن الثاني المستحدث في الأندلس بعد الموشح وقد تباينت آراء المؤرخين القدامى في نشأة هذا الفن، ولو أنهم يتفقون على أن الزجل وليد البيئة الأندلسية ومنها خرج إلى الأراضي المغربية والمشرقية وانتشر فيها. ويعد ديوان ابن قزمان إلى جانب ديواني الششتري وأبي مَدْين من أهم المصادر مما وصل إلينا. وإذا كان الموشح ينظم باللغة الفصحى فإن الزجل الأندلسي ينظم بلغة غير معربة وليست عامية خالصة، كما أن الأزجال اقترضت خصائصها من الموشحات.
***
***